2)十三_月亮和六便士
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  里克兰德。我对她讲,他法文只懂几个字。她试着同他讲了几句,一半用手势,一半用外国人说的蹩脚法语,不知为什么,她认为这种话他更容易懂,另外,她倒也会说五六句英国话。有的话她只能用法国话说,她就叫我给她翻译,而且热切地向我打听他回话的意思。思特里克兰德脾气很好,甚至还觉得这件事有些好笑,但是显然根本没有把她看在眼里。

  “我想你把一颗心征服了。”我笑着说。

  “我并不感到得意。”

  如果我换在他的地位上,我会感到很困窘,也不会象他这样心平气静。这个女人生着一双笑眼,一张很可爱的嘴。她很年轻。我奇怪她在思特里克兰德身上发现了什么吸引她的地方。她一点儿也不想隐瞒自己的要求,她叫我把她说的都翻译出来。

  “她要你把她带回家去。”

  “我用不着女人。”他回答。

  我尽量把他的回答说得很婉转;我觉得拒绝这种邀请有些太不礼貌了。我向她解释,他是因为没有钱才拒绝的。

  “但是我喜欢他,”她说,“告诉他是为了爱情。”

  当我把她的话翻译出以后,思特里克兰德不耐烦地耸了耸肩膀。

  “告诉她叫她快滚蛋。”他说。

  他的神色清楚地表明了他的意思,女孩子一下子把头向后一扬。也许在她涂抹的脂粉下脸也红起来。她站起身来。

  “这位先生太不懂得礼貌1。”她说。

  1原文为法语。

  她走出酒馆,我觉得有些生气。

  “我看不出你有什么必要这样侮辱她,”我说,“不管怎么说,她这样做还是看得起你啊。”

  “这种事叫我恶心,”他没好气地说。

  我好奇地打量了他一会儿。他的脸上确实有一种厌恶的神情,然而这却是一张粗野的、显现着肉欲的脸。我猜想吸引了那个女孩子的正是他脸上的这种粗野。

  “我在伦敦想要什么女人都可以弄到手,我不是为这个到巴黎来的。”

  请收藏:https://m.wrbet.org

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章